甲板上, 忽晴忽雨, 乍暖還寒. 船行在風雨中, 穿過一畝畝的葡萄園, 經過一座座的城堡.

每座城堡, 有自己的歷史, 有自己的故事, 有自己的風華.

昔時, 一座座城堡, 是一個個小城邦據地為王, 向萊茵河上商船收過路費的地方, 若有不從, 隨時來個鐵鎖橫江. 想想也覺訝然, 以前在萊茵河上送貨, 這層層疊疊的關卡, 一路下來可得付不少錢.

今日一座座或華美, 或雄偉, 或凋零的城堡, 有些維持不錯, 可供參觀, 有些在下方大喇喇地寫著 HOTEL 幾個大字, 有些早已年久失修, 乏人問津.  今昔相對, 叫人心中難免感嘆. 

雄踞 80 公尺之上是萊茵石堡. ( Rheinstein)

紅白相間的鼠塔(Mauseturm), 比較容易記住, 名為鼠塔的原因, 傳說是這塔原來是存放米糧, 某年欠收, 當地居民要求壞主教開放存糧, 沒想到主教竟然會答應, 就在居民進入糧塔搬食糧時, 主教居然把塔門鎖上, 要放火燒死居民. 居民瀕死之際, 不知是神蹟還是怎麼, 居民變成了一隻隻的老鼠, 鑽出塔外咬死了主教.

在河中間的是船堡(Pfalzgrafenstein, 普法茲島). 船堡後方山上的城堡, 底下招牌寫著 Hotel.

在城與城間, 改變最少的, 或許就是那一畝畝在山坡上, 依四時變化, 成長結果的葡萄園吧. 

在 St. Goar (唸起來像"仙姑"的閩南語發音)下船前, 是遊萊茵的高潮之一, 羅蕾萊岩(Loreley). 傳說羅蕾萊是萊茵河的女兒, 常在現在的羅蕾萊岩處唱歌, 歌聲美妙, 倩影誘人, 使得經過的船夫呆望羅蕾萊岩, 忽略了羅蕾萊岩下方的礁石而船毀人亡. 後來許多故事, 如萊茵的黃金, 尼貝龍的指環, 也由此傳說延伸. 




 
船行此處, 船上就會放起羅蕾萊之歌. 這首歌原是海湼(Henrich Heine)的詩, 被譜曲後成為流傳的羅雷萊之歌.

A 是完全不懂德文啦, 所以先把這段德文丟入 yahoo 線上翻譯, 再用自己考大學拿不到一半分數的英文作文能力翻譯, 尚請大家多多指教.

德文原文 :
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldnes Haar.

Sie kämmt es mit goldnem Kamme,
Und singt ein Lied dabey;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodey.

Den Schiffer, im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan.


不知道是什麼讓我如此悲傷;
是一個古老的美麗傳說吧.

清冷黑暗的空氣裡, 萊茵河靜靜地流著.
山頂閃耀著晚霞輝芒.

最美麗的少女坐在山上.
妳那金色 Geschmeide? 閃著光芒, 妳梳理著妳金色秀髮。

她以金色的 Kamme ( 梳子? ) 梳著頭髮, 唱著歌曲 dabey?.
旋律裡有著奇妙的魔力.

小船的船夫, 在歌聲裡陷入狂熱的痛苦,
他不看水下礁石, 只看高處(hoeh?)的羅蕾萊.

我相信, 波浪吞噬了小船和船夫,
而羅蕾萊的歌聲釀此悲劇.

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    alantong 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()